Tópicos de teoria da literatura e tradução (HL 767, Pós-Letras, 2019/2)

Divulgação: Evento "Transposições" programação aqui.


TÓPICOS DE TEORIA DA LITERATURA E TRADUÇÃO

Código: HL 767

Carga horária: 90 horas

Créditos: 6

Quintas-feiras, 9h30 (sala a definir; início 15/8)



Ementa: Estudo das relações entre teoria da literatura e teoria da tradução. Estudo de questões teóricas da literatura e da tradução literária como processo de construção da relação com o outro.

Programa:

1. Estudos de tradução, recepção, performance e performativo com base na leitura das obras “Éloge de la traduction: compliquer l’universel” de Barbara Cassin (2016) e “Recepção, performance, leitura” de Paul Zumthor (2014[2006]).

2. As leituras serão complementadas com Barthes, Derrida, J. L. Austin, Shoshana Felmann, Meschonnic e outras obras de Barbara Cassin, em especial o Vocabulaire Européen des Philosophies, o “Dicionário dos Intraduzíveis”.

Bibliografia:

BARTHES, R. Fragmentos de um discurso amoroso. Trad. Hortênsia dos Santos. São Paulo: Editora Unesp, 2018.

CASSIN, Barbara. L'effet sophistique. Paris: Éditions Gallimard, 1995.

CASSIN, Barbara & Michel Narcy. La décision du sens. Le livre Gamma de la Métaphysique d’Aristote. Paris: Vrin, 2000a.

CASSIN, Barbara. Voir Hélène en toute femme : d'Homère à Lacan, Les empêcheurs de penser en rond, 2000b.

CASSIN, Barbara (ed.) Vocabulaire européen des philosophies : Dictionnaire des intraduisibles. Paris: Seuil, 2004.

CASSIN, Barbara. O efeito sofístico: Sofística, filosofia, retórica, literatura. Tradução: Ana Lúcia de Oliveira, Maria Cristina Franco Ferraz e Paulo Pinheiro. São Paulo: Editora 34, 2005.

CASSIN, Barbara. "Relativité de la traduction et relativisme", dans La pluralité interprétative, sous la dir. de Alain Berthoz, Carlo Ossola et Brian Stock, Paris, Collège de France, 2010.

CASSIN, Barbara. "La performance avant le performatif” in Cassin, Barbara & Levy, Carlos (eds.) Génèses de l’acte de parole, Brepols Publishers, 2012a.

CASSIN, Barbara. "A performance antes do performativo, ou A terceira dimensão da linguagem". Trad. Luana de Conto. Revista Letras n. 82, 2012b. pp. 11-46.

CASSIN, Barbara. Parler une autre langue. Paris: Bayard, 2012c.

CASSIN, Barbara. Sophistical Practice. Toward a Consistent Relativism. Fordham: University Press, 2014.

CASSIN, Barbara. La nostalgie. Quand donc est-on chez soi? Paris: Fayard, 2015.

CASSIN, Barbara. Éloge de la traduction. Compliquer l’universel. Paris: Fayard, 2016.

CASSIN, Barbara. Quand dire, c’est vraiment faire. Homère, Gorgias et le peuple arc-en-ciel. Paris: Fayard, 2018.

CASSIN, B.; SANTORO, F.; BUARQUE, L. (orgs.) Dicionário dos intraduzíveis. Um vocabulário das filosofias. Vol. 1. Línguas. Belo Horizonte: Autêntica, 2018.

DERRIDA, J. O monolinguismo do outro ou a prótese da origem. Trad. Fernanda Bernardo. Belo Horizonte: Chão da Feira, 2017.

FALEIROS, Álvaro. Traduções canibais: uma poética xamânica do traduzir. Florianópolis: Cultura & Barbárie, 2019.

FELMAN, Shoshana. The scandal of the speaking body. Don Juan with J. L. Austin, or seduction in two languages. transl. by Catherine Porter. Stanford: Stanford University Press, 2003.

FLORES, Guilherme Gontijo & GONÇALVES, Rodrigo T. Algo infiel: corpo performance tradução. São Paulo: n-1 / Florianópolis: Cultura & Barbárie, 2017.

MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. trad. Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo: Perspectiva, 2010.

MESCHONNIC, Henri. Critique du rythme: anthropologie historique do langage. Lagrasse: Verdier, 1982.

ROBINSON, Douglas. Performative Linguistics: speaking and translating as doing thing with words. London: Routledge, 2014.

ZUMTHOR, Paul. Performance, recepção, leitura. trad. Jerusa Pires Ferreira e Amálio Pinheiro. São Paulo: Cosac Naify, 2014.