hpac 0016 - crítica e prática de tradução III

Ementa: Tradução literária: prosa e poesia.

Aulas: quintas-feiras, 10h30-12h30, local: Deriel 1, início: 23/02/2017


Programa:

  • Questões de leitura de tradução literária

  • Questões de crítica de tradução literária

  • Questões de poesia em tradução

  • Questões de ficção em tradução

  • Elementos de projeto de tradução literária


Leituras básicas:

MESCHONNIC, Henri (2010): Poética do traduzir. Tradução de Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo: Perspectiva, 2010.

BRITTO, Paulo Henriques (2012): A tradução literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira.


Leituras suplementares:

CAMPOS, Haroldo de (2013): Da tradução como criação e como crítica. In: Haroldo de Campos - Transcriação, org. Marcelo Tápia e Thelma M. Nóbrega. São Paulo: Perspectiva, p.1-18.

__________________ (2013): Texto literário e tradução. In: Haroldo de Campos - Transcriação, org. Marcelo Tápia e Thelma M. Nóbrega. São Paulo: Perspectiva, p.19-25.

__________________ (2013): Tradução: Fantasia e fingimento. In: Haroldo de Campos - Transcriação, org. Marcelo Tápia e Thelma M. Nóbrega. São Paulo: Perspectiva, p. 27-36.

___________________ (2008): Transluciferação mefistofáustica. In: Deus e o Diabo no Fausto de Goethe. São Paulo: Perspectiva, p.179-209.

ECO, Umberto (2007). Quase a mesma coisa. Rio de Janeiro: Record, 2007.


cronograma crítica e prática de tradução III