Pós-Letras 2021: Tradução e Metamorfose

TRADUÇÃO E METAMORFOSE

LETR7105 CRÍTICA E TRADUÇÃO LITERÁRIA - 6 créditos

Rodrigo Tadeu Gonçalves

Encontros síncronos: Segundas-feiras, de 9h30 a 12h30, plataforma Teams (40 vagas para alunos do programa, 10 vagas para alunos externos)


  1. Estudo de relações entre crítica e teoria da literatura e da tradução e os estudos de recepção dos clássicos a partir do levantamento, categorização e estudo de diversas fontes contemporâneas de criação poética e ficcional baseadas em obras e enredos Clássicos Greco-Romanos tendo em vista sua proposta, estrutura, relação com a(s) fonte(s) e efeitos depreensíveis a partir de tais procedimentos de pesquisa.

  2. Discussão de algumas dessas obras com vistas à produção de um panorama não exaustivo de recepções contemporâneas dos clássicos em diversas línguas (especialmente as poéticas). O corpus, não extensivo, abrangerá obras como Tales from Ovid de Ted Hughes, After Ovid, ed. Michael Hoffmann e James Lasdun, Songs for Camilla de Rachel Hadas, Memorial de Alice Oswald, War Music de Cristopher Logue, Omeros de Derek Walcott, Lavinia de Ursula Le Guin, Nossa Senhora d'Aqui de Luci Collin, O último mundo de Christoph Ransmayr, The Penelopiad, de Margaret Atwood, The Silence of the Girls, de Pat Barker, Tróiades: remix para o próximo milênio, de Guilherme Gontijo Flores, Esta casa malsã, de Sergio Maciel, linha, labirinto, de Mônica de Aquino, Lícidas de Leonardo Antunes, Penteu de Fernando Santoro, entre outros.

  3. Leitura e discussão de trechos de tradução em andamento das Metamorfoses de Ovídio e de outras traduções e reescritas do poema para diversas línguas.

Programa:


22/3 - Introdução à temática geral (o tema geral também é discutido e apresentado aqui)

29/3 Leitura e discussão das obras de recepção (poesia/Ovídio): Ted Hughes e coletânea After Ovid; discussão de trecho das Metamorfoses (livro I até Dafne)

5/4 - Leitura e discussão das obras de recepção (poesia/Ovídio): discussão de trechos das Metamorfoses: Dafne e Apolo, Io; Alice Fulton em "After Ovid"; Filomela, Procne e Tereu

12/4 - Leitura e discussão das obras de recepção (poesia/Ovídio): Ted Hughes, "Tereus" (no Tales From Ovid); After Ovid "Tereus Procne Philomela" - David Wheatley and Justin Quinn; Paisley Rekdal: "Io", "Philomela" e "Nightingale: A Gloss"; Nina MacLaughlin: "Philomela" no "Wake, Siren: Ovid Resung"

19/4 - Leitura e discussão das obras de recepção (poesia/Homero): Alice Oswald, Mônica de Aquino, Christopher Logue;

26/4 - Leitura e discussão das obras de recepção (ficção/Virgílio): Ursula LeGuin, Luci Collin (e a poesia de Rachel Hadas);

03/5 - Leitura e discussão das obras de recepção (ficção/Ovídio): Christoph Ransmayr, Julia Raiz

10/5 - Leitura e discussão das obras de recepção (teatro/tragédia antiga): Anne Carson, Leonardo Antunes, Sergio Maciel, Fernando Santoro

17/5- Seminários: Gisele, Guilherme Delgado, Guilherme Bernardes, Emanuela

24/5 - Seminários: Ana, Janina, Mariana, Pâmela, Heloísa


REFERÊNCIAS BÁSICAS:

Anderson, William S. Ovid's Metamorphoses. Books 6-10. Norman: University of Oklahoma Press, 1972.

Anderson, William S. Ovid's Metamorphoses. Books 1-5. Norman: University of Oklahoma Press, 1996.

Antunes, C. Leonardo B. Lícidas. Porto Alegre: Zouk, 2019.

de Aquino, Mônica. Linha, labirinto. Juiz de Fora, MG: Macondo, 2020.

Atwood, Margaret. A Odisseia de Penélope. Tradução de Celso Nogueira. São Paulo: Companhia das Letras, 2005.

Banville, John. The Infinities. London: Picador, 2009.

Barker, Pat. The Silence of the Girls. London: Penguin Books, 2018.

Boyd, Barbara W (ed.). Brill's Companion to Ovid. Leiden: Brill, 2002.

Carson, Anne. Bakkhai. London: Oberon Books, 2015a.

Carson, Anne. Antigonick. New York: New Directions, 2012.

Carson, Anne. Electra. Oxford: University Press, 2001.

Cassin, Barbara. Voir Hélène en toute femme : d'Homère à Lacan, Les empêcheurs de penser en rond, 2000.

Cassin, Barbara. Éloge de la traduction. Compliquer l’universel. Paris: Fayard, 2016.

Catulle. Le Roman de Catulle par Olivier Sers. Paris: Les Belles Lettres, 2004.

Coccia, Emanuele. Metamorfoses. Tradução de Madeleine Deschamps e Victoria Mouawad. Rio de Janeiro: Dantes Editora, 2020.

Deleuze, Gilles. Lógica do sentido. Tradução de Luiz Roberto Salinas Fortes. São Paulo: Perspectiva, 2006.

Euripides. Bakkhai. A New Version by Anne Carson. New York: New Directions, 2015.

Faleiros, Álvaro. Traduções canibais: uma poética xamânica do traduzir. Florianópolis: Cultura e Barbárie, 2019.

Fantham, Elaine. Ovid's Metamorphoses. Oxford: University Press, 2004.

Feldherr, Andrew. Playing Gods. Ovid's Metamorphoses and the Politics of Fiction. Princeton: University Press, 2010.

Flores, Guilherme Gontijo. Troiades: remix para o próximo milênio. São Paulo: Patuá, 2014.

Flores, Guilherme Gontijo & Gonçalves, Rodrigo Tadeu. Algo infiel: corpo performance tradução. Florianópolis: Cultura e Barbárie/São Paulo: n-1, 2017.

Genette, Gerard. Palimpsestes. La littérature au second degré. Paris: Seuil, 1992.

Hadas, Rachel. Poems for Camilla. Evansville, IN: Measure Press Inc., 2018.

Hinds, Stephen. Allusion and intertext. Dynamics of appropriation in Roman poetry. Cambridge: University Press, 1998.

Hutcheon, Linda. A Theory of Adaptation. 2nd. ed. Routledge: 2012.

Gonçalves, Rodrigo Tadeu. “O homem complicado”. Revista Helena, n. 11. Curitiba, p. 102 - 117, 10 jun. 2019a.

Hardie, Philip (ed.). The Cambridge Companion to Ovid. New York, Cambridge University Press, 2002.

Hardie, Philip, Barchiesi, Alessandro & Hinds, Stephen (eds.). Ovidian Transformations. Essays on the Metamorphoses and its Receptions. Cambridge: Cambridge Philological Society, 1999.

Hoffmann, Michael & Lasdun, James (eds.). After Ovid. New Metamorphoses. London: Faber and Faber, 1994.

Houellebecq, Michel. Les particules élémentaires. Paris: Flammarion, 1998.

Hughes, Ted. Tales from Ovid. London: Faber and Faber, 1997.

Kenney, E. J. "The Metamorphoses: A Poet's Poem". In: Knox, B. (ed.) A Companion to Ovid. Malden: Wiley-Blackwell, 2013.

LeGuin, Ursula. Lavinia. A Novel. Boston: Mariner Books, 2009.

Liveley, Genevieve. Ovid's Metamorphoses. A Reader's Guide. London: Continuum Books, 2011.

Logue, Christopher. War Music. An Account of Homer's Iliad. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2016.

Maciel, Sergio. Esta casa malsã. Juiz de Fora: Macondo, 2020.

Oswald, Alice. Memorial. A Version of Homer's Iliad. New York: Norton & Co., 2011.

Ovid. Metamorphoses. With an English translation by Frank Justus Miller. Vol II. Books IX-XV. The Loeb Classical Library. Harvard: University Press, 1916.

Ovid. Metamorphoses. With an English translation by Frank Justus Miller. Vol I. Books I-VIII. The Loeb Classical Library. Harvard: University Press, 1971.

Ovid. P. Ovidi Nasoni Metamorphoses. Ed. R. J. Tarrant. Oxford Classical Texts. Oxford: University Press, 2004a.

Ovid. Metamorphoses. A New Verse Translation. Translated by David Raeburn. London: Penguin Books, 2004b.

Ovid. Metamorphoses. Translated by Charles Martin. New York: Norton & Company, 2004c.

Ovid. Metamorphoses. A New Translation by A. D. Melville. Oxford World's Classics. Oxford: University Press, 2008.

Ovid. Metamorphosen. Aus dem Lateinischen von Johann Heinrich Voss. Köln: Anaconda, 2010a.

Ovid. Metamorphoses. Translated by Stanley Lombardo. Indianapolis/Cambridge: Hackett, 2010b.

Ovid. Metamorphoses. The New, annotated edition. Translated by Rolfe Humphries. Annotated by J. D. Reed. Indiana: University Press, 2018.

Ovide. Les Métamorphoses. Texte établi par George Lafaye. Émendé, présenté et traduit par Olivier Sers. Paris: Les Belles Lettres, 2011.

Ovídio. As metamorfoses. Tradução de Antônio Feliciano de Castilho. Rio de Janeiro,

Organização Simões, 1959.

Ovídio. As metamorfoses. Trad. e notas de David Jardim Junior. Rio de Janeiro: Ediouro S.A., 1983.

Ovídio. Metamorfoses. Tradução de Bocage e introdução e notas de João Angelo Oliva

Neto. São Paulo, Hedra, 2000.

Ovídio. Metamorfoses. Tradução do inglês de Vera Lucia Leitão Magyar. São Paulo,

Madras, 2003.

Ovídio. Metamorfoses. Org. Mauri Furlan e Zilma Gesser Nunes. Florianópolis: Editora da UFSC, 2017a.

Ovídio. Metamorfoses. Trad. de Domingos Lucas Dias. São Paulo: Editora 34, 2017b.

Passô, Grace. Mata teu pai. Rio de Janeiro: Cobogó, 2017.

Pavlock, Barbara. The Image of the Poet in Ovid's Metamorphoses. Wisconsin: The University of Wisconsin Press, 2009.

Predebon, Aristóteles Angheben. “Edição do manuscrito e estudo das Metamorfoses de Ovídio traduzidas por Francisco José Freire”. São Paulo, Banco de teses da USP,

2006.

Ransmayr, Christoph. O Último Mundo. Romance com um repertório ovidiano. Tradução: Reynaldo Guarani. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 1993.

Santoro, Fernando. "Sobre a recepção canibal de uma tragédia perdida". Codex - Revista de Estudos Clássicos, vol. 8, n. 2, 2020. pp. 92-138

Santos, Tiganá Santana Neves. “A cosmologia africana dos bantu-kongo por Bunseki Fu-Kiau: tradução negra, reflexões e diálogos a partir do Brasil”. Tese de doutorado. USP, 2019.

Sophocles. Antigonick / Sophokles. Translated by Anne Carson. New York: New Directions, 2012.

Tápia, Marcelo & Nóbrega, Thelma Médici (ed.). Haroldo de Campos - Transcriação. São Paulo: Perspectiva, 2013.

Tissol, Garth. The Face of Nature. Wit, Narrative, and Cosmic Origins in Ovid's Metamorphoses. Princeton: University Press, 1997.

Walcott, Derek. Omeros. Tradução de Paulo Vizioli. São Paulo: Companhia das Letras, 2011.

Winkler, Martin. Ovid on Screen: A Montage of Attractions. Cambridge University Press, 2020.